Galatians 4:12

Stephanus(i) 12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
Tregelles(i) 12 γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς.
ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε.
Nestle(i) 12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
SBLGNT(i) 12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
f35(i) 12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
Vulgate(i) 12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Wycliffe(i) 12 Be ye as Y, for Y am as ye. Britheren, Y biseche you, ye han hurt me no thing.
Tyndale(i) 12 Brethern I besech you be ye as I am: for I am as ye are. Ye have not hurte me at all.
Coverdale(i) 12 Brethre I beseke you, be ye as I am, for I am as ye are. Ye haue not hurte me at all.
MSTC(i) 12 Brethren, I beseech you, be ye as I am: for I am as ye are. Ye have not hurt me at all.
Matthew(i) 12 Brethren I beseche you, be ye as I am, for I am as ye are. Ye haue not hurte me at all.
Great(i) 12 Brethren, I besech you, be ye as I am: for I am as ye are. Ye haue not hurt me at all.
Geneva(i) 12 Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.
Bishops(i) 12 Brethren, I besech you be as I [am] for I am as ye are. Ye haue not iniured me at all
DouayRheims(i) 12 Be ye as I, because I also am as you brethren, I beseech you. You have not injured me at all.
KJV(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
KJV_Cambridge(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Mace(i) 12 I beseech you, brethren, be as I am, for I was as you are.
Whiston(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all.
Wesley(i) 12 Ye know how though infirmity of the flesh, I preached the gospel to you at first.
Worsley(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I also was as ye are: and ye have not injured me at all.
Haweis(i) 12 Be as I am, for I also am as ye are, brethren—this is my request to you: ye have not injured me in the least.
Thomson(i) 12 Brethren be, I beseech you, as I, for I am as you were. You have not injured me at all;
Webster(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Living_Oracles(i) 12 Brethren, I pray you, be as I am: for I am you are. You have injured me in nothing.
Etheridge(i) 12 Be you as I am, for I am as you are, my brethren, I beseech you. In nothing have you injured me.
Sawyer(i) 12 (2:7) I beseech you, brothers, be as I am, for I am as you [ought to be]. You did not injure me;
Diaglott(i) 12 Become you as I, for even I as you; brethren, I entreat you; nothing me you wronged;
ABU(i) 12 Become as I am, for I also became as ye are, brethren, I beseech you. Ye injured me in nothing.
Anderson(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
Noyes(i) 12 Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as ye are; ye injured me in nothing.
YLT(i) 12 Become as I am —because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
JuliaSmith(i) 12 Be ye as I, for I also as you, brethren, I pray you: ye injured me nothing.
Darby(i) 12 Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
ERV(i) 12 I beseech you, brethren, be as I [am], for I [am] as ye [are]. Ye did me no wrong:
ASV(i) 12 I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
JPS_ASV_Byz(i) 12 I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
Rotherham(i) 12 Become ye as, I, because, I also, [was] as, ye,––brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
Twentieth_Century(i) 12 I entreat you, Brothers, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
Godbey(i) 12 Be ye as I am, because I am as you are, brethren, I am praying for you.
WNT(i) 12 Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.
Worrell(i) 12 Brethren, I beseech you, become as I am; because I also was as ye are. Ye wronged me in nothing;
Moffatt(i) 12 Do take my line, brothers, I beg of you — just as I once took yours. I have no complaint against you;
Goodspeed(i) 12 Take my position, I beg you, brothers, just as I once took yours! You took no advantage of me then;
Riverside(i) 12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
MNT(i) 12 Brothers, I beseech you, become as I am, because I also have become as you are. You never did me any wrong;
Lamsa(i) 12 My brethren, I beseech you, put yourself in my place; just as once I put myself in your place: You have not offended me at all.
CLV(i) 12 Become as I, for I am even as you, brethren, I beseech you. In nothing do you injure me."
Williams(i) 12 I beg you, brothers, take my point of view, just as I took yours. You did me no injustice then.
BBE(i) 12 My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;
MKJV(i) 12 Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.
LITV(i) 12 Brothers, I beg of you, be as I am, because I am as you. You wronged me in nothing.
ECB(i) 12 Brothers, I petition you, become as I; for I am also as you: you injured me not at all.
AUV(i) 12 I urge of you, brothers, become like me [in this matter], for I have become like you. You did not do anything wrong to me, [even as I have not wronged you].
ACV(i) 12 I beseech you, brothers, become like me, because I also am like ye. Ye wronged me in nothing.
Common(i) 12 Brethren, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
WEB(i) 12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
NHEB(i) 12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
AKJV(i) 12 Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
KJC(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
KJ2000(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
UKJV(i) 12 Brethren, I plead to you, be as I am; for I am as all of you are: all of you have not injured me at all.
RKJNT(i) 12 Brethren, I urge you, be as I am; for I became as you are: you have not injured me at all.
TKJU(i) 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as you are: You have not injured me at all.
RYLT(i) 12 Become as I am -- because I also am as you brethren, I beseech you; to me you did no hurt,
EJ2000(i) 12 ¶ Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.
CAB(i) 12 Brothers, I beseech you, become as I am, because I also am as you are. You have not wronged me at all.
WPNT(i) 12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
JMNT(i) 12 Brothers (= Fellow believers), I beg of you, progressively become as I, for I also [was; am] as you folks. You did me no wrong (or: You folks treat me unfairly in nothing).
NSB(i) 12 I beg you, brothers, become as I am, for I also used to be as you are. You did me no wrong.
ISV(i) 12 Paul’s Concern for the GalatiansI beg you, brothers, to become like me, since I became like you. You did not do anything wrong to me.
LEB(i) 12 I ask you, brothers, become like me, because I also have become like you. You have done me no wrong!
BGB(i) 12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
BIB(i) 12 Γίνεσθε (Become) ὡς (as) ἐγώ (I am), ὅτι (because) κἀγὼ (I also have become) ὡς (as) ὑμεῖς (you), ἀδελφοί (brothers), δέομαι (I implore) ὑμῶν (you). οὐδέν (In nothing) με (me) ἠδικήσατε (have You wronged).
BLB(i) 12 I implore you, brothers, become as I am, because I also have become as you. You have wronged me in nothing.
BSB(i) 12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
MSB(i) 12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
MLV(i) 12 Brethren, I beseech of you, become like I am, because I have also become like you are. You wronged me in nothing;
VIN(i) 12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Luther1545(i) 12 Seid doch wie ich, denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch, ihr habt mir kein Leid getan.
Luther1912(i) 12 Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.
ELB1871(i) 12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide getan.
ELB1905(i) 12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide O. keinerlei Unrecht getan.
DSV(i) 12 Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
DarbyFR(i) 12
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous, frères; je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort;
Martin(i) 12 Soyez comme moi; car je suis aussi comme vous; je vous en prie, mes frères; vous ne m'avez fait aucun tort.
Segond(i) 12 Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.
SE(i) 12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
ReinaValera(i) 12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
JBS(i) 12 ¶ Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
Albanian(i) 12 Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;
RST(i) 12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
Peshitta(i) 12 ܗܘܘ ܐܟܘܬܝ ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܐܚܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܤܟܠܬܘܢ ܒܝ ܀
Arabic(i) 12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
Amharic(i) 12 ወንድሞች ሆይ፥ እኔ ደግሞ እንደ እናንተ ሆኜአለሁና። እንደ እኔ ሁኑ ብዬ እለምናችኋለሁ። አንዳችም አልበደላችሁኝም።
Armenian(i) 12 Եղբայրնե՛ր, կ՚աղերսե՛մ ձեզի, ինծի՛ պէս եղէք, որովհետեւ ես ալ ձեզի պէս եղայ. դուք բնա՛ւ վնասած չէք ինծի:
Basque(i) 12 Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.
Bulgarian(i) 12 Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
Croatian(i) 12 Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
BKR(i) 12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Danish(i) 12 Vorder ligesom jeg, thi jeg er som I. Brødre! jeg beder Eder; i have ingen Uret gjort mig.
CUV(i) 12 弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 。 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 。
CUVS(i) 12 弟 兄 们 , 我 劝 你 们 要 象 我 一 样 , 因 为 我 也 象 你 们 一 样 。 你 们 一 点 没 冇 亏 负 我 。
Esperanto(i) 12 Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;
Estonian(i) 12 Saage minusuguseiks, sest minagi olen saanud teiesuguseks, vennad, ma palun teid! Te ei ole mind millegagi solvanud.
Finnish(i) 12 Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet;
FinnishPR(i) 12 Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet.
Haitian(i) 12 Frè m' yo, tanpri souple. Se pou nou vin tankou m', menm jan mwen menm tou mwen te vini tankou nou. Nou pa janm fè m' okenn tò.
Hungarian(i) 12 Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
Indonesian(i) 12 Saudara-saudara! Saya mohon dengan sangat supaya kalian menjadi seperti saya. Karena saya juga sudah menjadi seperti kalian. Kalian tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap saya.
Italian(i) 12 Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.
Japanese(i) 12 兄弟よ、我なんぢらに請ふ、われ汝等のごとく成りたれば、汝ら我がごとく成れ。汝ら何事にも我を害ひしことなし。
Kabyle(i) 12 Ay atmaten di leɛnaya-nwen, uɣalet am nekkini, imi ula d nekk lliɣ am kunwi. Ur iyi-texdimem acemma n diri.
Korean(i) 12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
Latvian(i) 12 Brāļi, es jūs lūdzu, esiet tādi kā es, jo es esmu tāds kā jūs. Jūs man nekā ļauna neesat darījuši.
Lithuanian(i) 12 Prašau jus, broliai, tapkite tokie kaip aš, nes ir aš tapau toks kaip jūs. Jūs visai neįžeidėte manęs.
PBG(i) 12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Portuguese(i) 12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
Norwegian(i) 12 Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Romanian(i) 12 Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.
Ukrainian(i) 12 Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
UkrainianNT(i) 12 Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили.